I was talking with my mom the other day about how often Scripture says things that people already say in the “secular” world—just in a different language.
And it struck me:
The issue isn’t that people don’t believe biblical truth.
It’s that the language has been hijacked.
Over time, biblical words have become religious code. Insider language. Words that mean something, but don’t always reach where they should. Not because the truth is weak—but because the translation is off.
Every time that happens, truth stays locked behind vocabulary instead of being released into life.
Same truth. Different language.
Take Genesis for example.
God blesses humanity and says, “Be fruitful.”
Most of us have heard that so often we don’t stop to ask what it actually means. But “be fruitful” isn’t a task—it’s a condition. To be full of fruit. Alive. Overflowing.
Fast forward to the New Testament and Paul talks about being full of the Spirit, and about the fruit of the Spirit.
Same reality.
Different language.
Old Testament vocabulary.
New Testament vocabulary.
One truth.
When the life of God fills a person, fruit is inevitable.
“Repent” didn’t mean what we made it mean
Jesus opens His public ministry saying:
“Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand.”
That word repent has taken on a lot of baggage. For many, it sounds like shame, threats, or moral pressure.
But years ago—while I was in prison—I heard a saying that cut through all of that:
“Change your thinking, change your life.”
And prison is a place you often end up because of exactly that—stinking thinking. Patterns of thought that quietly shape choices until those choices shape consequences.
That’s when it clicked for me.
That phrase isn’t secular fluff.
It’s repentance in plain language.
The biblical word metanoia literally means a change of mind—a shift in how you see.
Jesus wasn’t saying, “Feel bad.”
He was saying:
Your current way of thinking can’t carry what’s now available to you.
Same truth.
Different language.
The Kingdom wasn’t religious—it was accessible
“The Kingdom of Heaven is at hand” doesn’t mean “be religious” or “wait until you die.”
In plain language, it sounds more like:
A new way of living is available right now.
Or:
God’s way of thinking is within reach.
That lands differently.
And that matters.
Even spiritual warfare has a plain translation
Paul says in Ephesians:
“We wrestle not against flesh and blood…”
That verse has been spiritualized, sensationalized, and sometimes disconnected from everyday life.
But in plain terms?
The real fight isn’t with people—it’s with unseen systems of thought that shape behavior.
Ideas.
Beliefs.
Patterns.
Environments.
Everyone understands that those things influence lives. Paul just had the courage to name it.
Jesus didn’t speak “Christian”
Jesus didn’t speak in religious jargon. He spoke in farming terms. Money terms. Family terms. Work terms. Everyday language.
Because truth has to land before it can transform.
And I wonder how much of what people dismiss as “religion” is actually misheard truth—truth trapped behind language that no longer translates.
A Rosetta Stone changes access, not meaning
The Rosetta Stone didn’t change the message.
It changed access.
Same meaning.
New understanding.
I don’t think the world needs less Scripture.
I think it needs better translation.
Not watered down.
Not compromised.
Just heard.
The Kingdom has always been closer than we were taught to believe.
Comments
Post a Comment